Kutsal Kitap

Türkçe: 

Deniz olanı görüp geri çekildi,Şeria Irmağı tersine aktı.

Arapça: 

‎البحر رآه فهرب. الاردن رجع الى خلف‎.

İngilizce: 

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

Fransızca: 

La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière.

Almanca: 

Das Meer sah und floh; der Jordan wandte sich zurück;

Rusça: 

(113:3) Море увидело и побежало; Иордан обратилсяназад.

Young's Literal Translation: 

The sea hath seen, and fleeth, The Jordan turneth backward.

King James Bible: 

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

American King James Version: 

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

World English Bible: 

The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back.

Webster Bible Translation: 

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

English Revised Version: 

The sea saw it, and fled; Jordan was driven back.

Darby Bible Translation: 

The sea saw it and fled, the Jordan turned back;

Douay-Rheims Bible: 

The sea saw and fled: Jordan was turned back.

Coverdale Bible: 

The see sawe that

American Standard Version: 

The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back.

Söz ID: 

15826

Bölüm No: 

114

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: