Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kısır kadını evde oturtur,Çocuk sahibi mutlu bir anne kılar. RAB'be övgüler sunun!

Arapça: 

‎المسكن العاقر في بيت ام اولاد فرحانة. هللويا

İngilizce: 

He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

Fransızca: 

Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!

Almanca: 

der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!

Rusça: 

(112:9) неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!

Young's Literal Translation: 

Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!

King James Bible: 

He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

American King James Version: 

He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise you the LORD.

World English Bible: 

He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise Yah!

Webster Bible Translation: 

He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

English Revised Version: 

He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

Darby Bible Translation: 

He maketh the barren woman to keep house, as a joyful mother of sons. Hallelujah!

Douay-Rheims Bible: 

Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.

Coverdale Bible: 

Which maketh the baren woman to kepe house

American Standard Version: 

He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.

Söz ID: 

15823

Bölüm No: 

113

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: