Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!

Arapça: 

‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.

İngilizce: 

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Fransızca: 

Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!

Almanca: 

die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Rusça: 

(106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Young's Literal Translation: 

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,

King James Bible: 

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

American King James Version: 

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

World English Bible: 

Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!

Webster Bible Translation: 

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

English Revised Version: 

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Darby Bible Translation: 

Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

Douay-Rheims Bible: 

Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.

Coverdale Bible: 

O that men wolde prayse the goodnes of the LORDE

American Standard Version: 

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

Söz ID: 

15731

Bölüm No: 

107

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

31

Söz Etiketi: