Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.

Arapça: 

‎فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه‎.

İngilizce: 

Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

Fransızca: 

Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.

Almanca: 

und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

Rusça: 

(106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.

Young's Literal Translation: 

And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.

King James Bible: 

Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

American King James Version: 

Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.

World English Bible: 

Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.

Webster Bible Translation: 

Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.

English Revised Version: 

Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.

Darby Bible Translation: 

And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.

Douay-Rheims Bible: 

And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.

Coverdale Bible: 

The are they glad because they be at rest

American Standard Version: 

Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.

Söz ID: 

15730

Bölüm No: 

107

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

30

Söz Etiketi: