Kutsal Kitap

Türkçe: 

Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;

Arapça: 

‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.

İngilizce: 

He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

Fransızca: 

Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.

Almanca: 

und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,

Rusça: 

(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.

Young's Literal Translation: 

He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.

King James Bible: 

He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

American King James Version: 

He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

World English Bible: 

He makes the storm a calm, so that its waves are still.

Webster Bible Translation: 

He maketh the storm a calm, so that the waves of the sea are still.

English Revised Version: 

He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

Darby Bible Translation: 

He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:

Douay-Rheims Bible: 

And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.

Coverdale Bible: 

He maketh the storme to ceasse

American Standard Version: 

He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.

Söz ID: 

15729

Bölüm No: 

107

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

29

Söz Etiketi: