Kutsal Kitap

Türkçe: 

O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.

Arapça: 

‎فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم‎.

İngilizce: 

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

Fransızca: 

Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.

Almanca: 

und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete

Rusça: 

(106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.

Young's Literal Translation: 

And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.

King James Bible: 

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

American King James Version: 

Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.

World English Bible: 

Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.

Webster Bible Translation: 

Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

English Revised Version: 

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

Darby Bible Translation: 

Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;

Douay-Rheims Bible: 

And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.

Coverdale Bible: 

So they crie vnto the LORDE in their trouble

American Standard Version: 

Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.

Söz ID: 

15728

Bölüm No: 

107

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

28

Söz Etiketi: