Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.

Arapça: 

‎فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه‎.

İngilizce: 

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

Fransızca: 

Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.

Almanca: 

Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe

Rusça: 

(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим

Young's Literal Translation: 

And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.

King James Bible: 

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

American King James Version: 

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.

World English Bible: 

Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.

Webster Bible Translation: 

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

English Revised Version: 

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.

Darby Bible Translation: 

Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.

Coverdale Bible: 

Therfore was the wrath of the LORDE kyndled agaynst his people

American Standard Version: 

Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.

Söz ID: 

15692

Bölüm No: 

106

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

40

Söz Etiketi: