Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir deri bir kemiğe döndümAcı acı inlemekten.

Arapça: 

‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.

İngilizce: 

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

Fransızca: 

A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.

Almanca: 

Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Rusça: 

(101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

Young's Literal Translation: 

From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.

King James Bible: 

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

American King James Version: 

By reason of the voice of my groaning my bones stick to my skin.

World English Bible: 

By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

Webster Bible Translation: 

By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.

English Revised Version: 

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.

Darby Bible Translation: 

By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.

Douay-Rheims Bible: 

Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.

Coverdale Bible: 

For the voyce of my gronynge

American Standard Version: 

By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.

Söz ID: 

15527

Bölüm No: 

102

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: