Kutsal Kitap

Türkçe: 

Akılsız kadın yaygaracıVe saftır, hiçbir şey bilmez.

Arapça: 

المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.

İngilizce: 

A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

Fransızca: 

La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.

Almanca: 

Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;

Rusça: 

Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая

Young's Literal Translation: 

A foolish woman is noisy, Simple, and hath not known what.

King James Bible: 

A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

American King James Version: 

A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.

World English Bible: 

The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.

Webster Bible Translation: 

A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

English Revised Version: 

The foolish woman is clamorous; she is simple, and knoweth nothing.

Darby Bible Translation: 

The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.

Douay-Rheims Bible: 

A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,

Coverdale Bible: 

A foolish restlesse woman

American Standard Version: 

The foolish woman is clamorous;'she is'simple, and knoweth nothing.

Söz ID: 

16652

Bölüm No: 

9

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

13