Kutsal Kitap

Arapça: 

اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.

İngilizce: 

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

Fransızca: 

Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.

Almanca: 

Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.

Rusça: 

когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

Young's Literal Translation: 

While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.

King James Bible: 

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

American King James Version: 

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

World English Bible: 

while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

Webster Bible Translation: 

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

English Revised Version: 

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

Darby Bible Translation: 

while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

Douay-Rheims Bible: 

He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.

Coverdale Bible: 

The earth and all that is vpon the earth was not yet made

American Standard Version: 

While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.

Söz ID: 

16629

Bölüm No: 

8

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

26