Kutsal Kitap

Türkçe: 

Akşamüzeri, alaca karanlıkta,Akşam karanlığı çökerken,O kadının oturduğu sokağa saptığını,Onun evine yöneldiğini gördüm.

Arapça: 

عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها

İngilizce: 

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Fransızca: 

Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,

Almanca: 

der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,

Rusça: 

переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,

Young's Literal Translation: 

Passing on in the street, near her corner, And the way to her house he doth step,

King James Bible: 

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

American King James Version: 

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

World English Bible: 

passing through the street near her corner, he went the way to her house,

Webster Bible Translation: 

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.

English Revised Version: 

Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;

Darby Bible Translation: 

passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Douay-Rheims Bible: 

Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.

Coverdale Bible: 

goinge ouer the stretes

American Standard Version: 

Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,

Söz ID: 

16584

Bölüm No: 

7

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

8