Türkçe:
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın,Bakışları seni tutsak etmesin.
Arapça:
İngilizce:
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
King James Bible:
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
American King James Version:
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
World English Bible:
Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Webster Bible Translation:
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
English Revised Version:
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Darby Bible Translation:
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Douay-Rheims Bible:
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Coverdale Bible:
yt thou lust not after her beuty in thine herte
American Standard Version:
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.