Kutsal Kitap

Türkçe: 

Akılsızın eliyle haber gönderen,Kendi ayaklarını kesen biri gibi,Kendine zarar verir.

Arapça: 

يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.

İngilizce: 

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

Fransızca: 

Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.

Almanca: 

Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.

Rusça: 

Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.

Young's Literal Translation: 

He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.

King James Bible: 

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

American King James Version: 

He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.

World English Bible: 

One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.

Webster Bible Translation: 

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

English Revised Version: 

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh in damage.

Darby Bible Translation: 

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.

Douay-Rheims Bible: 

He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.

Coverdale Bible: 

He is lame of his fete

American Standard Version: 

He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.

Söz ID: 

17148

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

6