Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öteye beriye uçuşan serçeVe kırlangıç gibi,Hak edilmemiş lanet de tutmaz.

Arapça: 

كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.

İngilizce: 

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

Fransızca: 

Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.

Almanca: 

Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.

Rusça: 

Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.

Young's Literal Translation: 

As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.

King James Bible: 

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

American King James Version: 

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

World English Bible: 

Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.

Webster Bible Translation: 

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

English Revised Version: 

As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.

Darby Bible Translation: 

As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.

Douay-Rheims Bible: 

As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.

Coverdale Bible: 

Like as ye byrde and the swalowe take their flight and fle here and there

American Standard Version: 

As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.

Söz ID: 

17144

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

2