Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir kez aydınlatılmış, göksel armağanı tatmış ve Kutsal Ruha ortak edilmiş, Tanrı sözünün iyiliğini ve gelecek çağın güçlerini tatmış oldukları halde yoldan sapanları yeniden tövbe edecek duruma getirmeye olanak yoktur. Çünkü onlar Tanrının Oğlunu adeta yeniden çarmıha geriyor, herkesin önünde aşağılıyorlar.

Arapça: 

لان الذين استنيروا مرة وذاقوا الموهبة السماوية وصاروا شركاء الروح القدس

İngilizce: 

For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Fransızca: 

Car ceux d'Israël qui ont été une fois illuminés, qui, sous l’ancienne alliance, ont goûté le don céleste, qui sont devenus adjoints du Saint-Esprit,

Almanca: 

Denn es ist unmöglich, daß die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig worden sind des Heiligen Geistes

Rusça: 

Ибо невозможно – однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,

Weymouth New Testament: 

For it is impossible, in the case of those who have once for all been enlightened, and have tasted the sweetness of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit,

Young's Literal Translation: 

for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,

King James Bible: 

For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

American King James Version: 

For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

World English Bible: 

For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,

Webster Bible Translation: 

For it is impossible for those who have been once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit.

English Revised Version: 

For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Darby Bible Translation: 

For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit,

Douay-Rheims Bible: 

For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Coverdale Bible: 

For it is not possible

American Standard Version: 

For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,

Söz ID: 

30049

Bölüm No: 

6

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

4