Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden sizi Şam'ın ötesine süreceğim."RAB böyle diyor, O'nun adı Her Şeye Egemen Tanrı'dır.

Arapça: 

فاسبيكم الى ما وراء دمشق قال الرب اله الجنود اسمه

İngilizce: 

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

Fransızca: 

C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.

Almanca: 

So will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegführen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.

Rusça: 

За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф – имя Ему!

Young's Literal Translation: 

And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts is His name.

King James Bible: 

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

American King James Version: 

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of hosts.

World English Bible: 

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,| says Yahweh, whose name is the God of Armies.

Webster Bible Translation: 

Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

English Revised Version: 

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.

Darby Bible Translation: 

and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

Douay-Rheims Bible: 

And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.

Coverdale Bible: 

Therfore wil I cause you be caried awaye beyonde Damascus

American Standard Version: 

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

Söz ID: 

22451

Bölüm No: 

5

Book Id: 

30

Bölümdeki Söz No: 

27