Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi,Akılsıza da onur yakışmaz.

Arapça: 

كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.

İngilizce: 

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

Fransızca: 

Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.

Almanca: 

Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.

Rusça: 

Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.

Young's Literal Translation: 

As snow in summer, and as rain in harvest, So honour is not comely for a fool.

King James Bible: 

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

American King James Version: 

As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.

World English Bible: 

Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

Webster Bible Translation: 

As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.

English Revised Version: 

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

Darby Bible Translation: 

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.

Douay-Rheims Bible: 

As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.

Coverdale Bible: 

Like as snowe is not mete in sommer

American Standard Version: 

As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.

Söz ID: 

17143

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

1