Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse,Komşusunu aldatıp, "Şaka yapıyordum"Diyen de öyledir.

Arapça: 

مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا

İngilizce: 

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

Fransızca: 

Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,

Almanca: 

Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,

Rusça: 

Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,

Young's Literal Translation: 

As one pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,

King James Bible: 

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

American King James Version: 

As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

World English Bible: 

Like a madman who shoots torches, arrows, and death,

Webster Bible Translation: 

As a mad man who casteth fire-brands, arrows, and death,

English Revised Version: 

As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;

Darby Bible Translation: 

As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,

Douay-Rheims Bible: 

As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :

Coverdale Bible: 

Like as one shuteth deadly arowes and dartes out of a preuy place

American Standard Version: 

As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,

Söz ID: 

17160

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

18