Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi,Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.

Arapça: 

كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.

İngilizce: 

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

Fransızca: 

Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.

Almanca: 

Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.

Rusça: 

Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

Young's Literal Translation: 

Laying hold on the ears of a dog, Is a passer-by making himself wrath for strife not his own.

King James Bible: 

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

American King James Version: 

He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.

World English Bible: 

Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.

Webster Bible Translation: 

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

English Revised Version: 

He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

Darby Bible Translation: 

He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

Douay-Rheims Bible: 

As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.

Coverdale Bible: 

Who so goeth by and medleth with other mens strife

American Standard Version: 

He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears.

Söz ID: 

17159

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

17