Kutsal Kitap

Türkçe: 

Cürufu gümüşten ayırınca,Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.

Arapça: 

ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ.

İngilizce: 

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

Fransızca: 

Ôte de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.

Almanca: 

Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.

Rusça: 

Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:

Young's Literal Translation: 

Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,

King James Bible: 

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

American King James Version: 

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

World English Bible: 

Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;

Webster Bible Translation: 

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

English Revised Version: 

Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:

Darby Bible Translation: 

Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:

Douay-Rheims Bible: 

Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:

Coverdale Bible: 

Take ye drosse from ye syluer

American Standard Version: 

Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:

Söz ID: 

17118

Bölüm No: 

25

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

4