Kutsal Kitap

Türkçe: 

Düşmanın acıkmışsa doyur,Susamışsa su ver.

Arapça: 

ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء

İngilizce: 

If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

Fransızca: 

Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.

Almanca: 

Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.

Rusça: 

Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:

Young's Literal Translation: 

If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.

King James Bible: 

If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

American King James Version: 

If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

World English Bible: 

If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:

Webster Bible Translation: 

If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:

English Revised Version: 

If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

Darby Bible Translation: 

If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

Douay-Rheims Bible: 

If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:

Coverdale Bible: 

Yf thine enemie honger

American Standard Version: 

If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:

Söz ID: 

17135

Bölüm No: 

25

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

21