Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde

Arapça: 

عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم

İngilizce: 

I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

Fransızca: 

J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;

Almanca: 

Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,

Rusça: 

Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:

Young's Literal Translation: 

Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.

King James Bible: 

I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

American King James Version: 

I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

World English Bible: 

I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;

Webster Bible Translation: 

I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

English Revised Version: 

I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

Darby Bible Translation: 

I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;

Douay-Rheims Bible: 

I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:

Coverdale Bible: 

I wente by ye felde of ye slouthfull

American Standard Version: 

I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;

Söz ID: 

17110

Bölüm No: 

24

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

30