Kutsal Kitap

Türkçe: 

İştahına yenilecek olursan,Daya bıçağı kendi boğazına.

Arapça: 

وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.

İngilizce: 

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Fransızca: 

Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.

Almanca: 

und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.

Rusça: 

и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

Young's Literal Translation: 

And thou hast put a knife to thy throat, If thou art a man of appetite.

King James Bible: 

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

American King James Version: 

And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.

World English Bible: 

put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.

Webster Bible Translation: 

And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.

English Revised Version: 

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Darby Bible Translation: 

and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Douay-Rheims Bible: 

And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.

Coverdale Bible: 

that are set before ye Measure thine appetite:

American Standard Version: 

And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.

Söz ID: 

17047

Bölüm No: 

23

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

2