Türkçe:
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Arapça:
İngilizce:
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Better to sit on a corner of the roof, Than with a woman of contentions and a house of company.
King James Bible:
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
American King James Version:
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
World English Bible:
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Webster Bible Translation:
It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house.
English Revised Version:
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Darby Bible Translation:
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Douay-Rheims Bible:
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
Coverdale Bible:
It is better to dwell in a corner vnder ye house toppe
American Standard Version:
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.