Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötünün can attığı kötülüktür,Hiç kimseye acımaz.

Arapça: 

نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه.

İngilizce: 

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Fransızca: 

L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.

Almanca: 

Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.

Rusça: 

Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

Young's Literal Translation: 

The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.

King James Bible: 

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

American King James Version: 

The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes.

World English Bible: 

The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.

Webster Bible Translation: 

The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes.

English Revised Version: 

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Darby Bible Translation: 

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Douay-Rheims Bible: 

The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.

Coverdale Bible: 

The soule of the vngodly wysheth euell

American Standard Version: 

The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.

Söz ID: 

16995

Bölüm No: 

21

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

10