Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çalışkanın tasarıları hep bollukla,Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.

Arapça: 

افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز.

İngilizce: 

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

Fransızca: 

Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.

Almanca: 

Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.

Rusça: 

Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

Young's Literal Translation: 

The purposes of the diligent are only to advantage, And of every hasty one, only to want.

King James Bible: 

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

American King James Version: 

The thoughts of the diligent tend only to plenty; but of every one that is hasty only to want.

World English Bible: 

The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.

Webster Bible Translation: 

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

English Revised Version: 

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness: but every one that is hasty hasteth only to want.

Darby Bible Translation: 

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.

Douay-Rheims Bible: 

The thoughts of the industrious al- ways bring forth abundance: but every sluggard is always in want.

Coverdale Bible: 

The deuyses of one that is diligent

American Standard Version: 

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want.

Söz ID: 

16990

Bölüm No: 

21

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

5