Kutsal Kitap

Türkçe: 

Birçokları önemli kişinin gözüne girmekVe eli açık olanın dostu olmak ister.

Arapça: 

كثيرون يستعطفون وجه الشريف وكلّ صاحب لذي العطايا.

İngilizce: 

Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

Fransızca: 

Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.

Almanca: 

Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.

Rusça: 

Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.

Young's Literal Translation: 

Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.

King James Bible: 

Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

American King James Version: 

Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts.

World English Bible: 

Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.

Webster Bible Translation: 

Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

English Revised Version: 

Many will entreat the favour of the liberal man: and every man is a friend to him that giveth gifts.

Darby Bible Translation: 

Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.

Douay-Rheims Bible: 

Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.

Coverdale Bible: 

The multitude hageth vpo greate men

American Standard Version: 

Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.

Söz ID: 

16932

Bölüm No: 

19

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

6