Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır,Bu da ölüler diyarına inmesini önler.

Arapça: 

طريق الحياة للفطن الى فوق للحيدان عن الهاوية من تحت.

İngilizce: 

The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

Fransızca: 

Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.

Almanca: 

Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts.

Rusça: 

Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.

Young's Literal Translation: 

A path of life is on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath.

King James Bible: 

The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

American King James Version: 

The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

World English Bible: 

The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol.

Webster Bible Translation: 

The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

English Revised Version: 

To the wise the way of life goeth upward, that he may depart from Sheol beneath.

Darby Bible Translation: 

The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.

Douay-Rheims Bible: 

The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell.

Coverdale Bible: 

The waye of life ledeth vnto heaue

American Standard Version: 

To the wise the way of life goeth upward, That he may depart from Sheol beneath.

Söz ID: 

16832

Bölüm No: 

15

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

24