Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dedikoducu sır saklayamaz,Oysa güvenilir insan sırdaş olur.

Arapça: 

الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.

İngilizce: 

A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

Fransızca: 

Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.

Almanca: 

Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.

Rusça: 

Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.

Young's Literal Translation: 

A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.

King James Bible: 

A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

American King James Version: 

A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.

World English Bible: 

One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.

Webster Bible Translation: 

A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

English Revised Version: 

He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

Darby Bible Translation: 

He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

Douay-Rheims Bible: 

He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.

Coverdale Bible: 

A dyssemblynge person wil discouer preuy thinges

American Standard Version: 

He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.

Söz ID: 

16702

Bölüm No: 

11

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

13