Türkçe:
Ama kul özünü alıp insan benzeyişinde doğarak ululuğunu bir yana bıraktı. İnsan biçimine bürünmüş olarak ölüme, çarmıh üzerinde ölüme bile boyun eğip kendini alçalttı.
Arapça:
İngilizce:
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Nay, He stripped Himself of His glory, and took on Him the nature of a bondservant by becoming a man like other men.
Young's Literal Translation:
but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
King James Bible:
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
American King James Version:
But made himself of no reputation, and took on him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
World English Bible:
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Webster Bible Translation:
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
English Revised Version:
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
Darby Bible Translation:
but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in the likeness of men;
Douay-Rheims Bible:
But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
Coverdale Bible:
but made him selfe of no reputacion
American Standard Version:
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;