Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mesih, Tanrı özüne sahip olduğu halde, Tanrıya eşitliği sımsıkı sarılacak bir hak saymadı.

Arapça: 

الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه

İngilizce: 

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Fransızca: 

Lequel étant la substance permanente de Dieu, n'a point considéré comme usurpation d'être égal à Dieu;

Almanca: 

welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,

Rusça: 

Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

Weymouth New Testament: 

Although from the beginning He had the nature of God He did not reckon His equality with God a treasure to be tightly grasped.

Young's Literal Translation: 

who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,

King James Bible: 

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

American King James Version: 

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

World English Bible: 

who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped,

Webster Bible Translation: 

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

English Revised Version: 

who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,

Darby Bible Translation: 

who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;

Douay-Rheims Bible: 

Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Coverdale Bible: 

which beyinge in the shappe of God

American Standard Version: 

who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,

Söz ID: 

29398

Bölüm No: 

2

Book Id: 

50

Bölümdeki Söz No: 

6