Türkçe:
Mesih, Tanrı özüne sahip olduğu halde, Tanrıya eşitliği sımsıkı sarılacak bir hak saymadı.
Arapça:
İngilizce:
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Although from the beginning He had the nature of God He did not reckon His equality with God a treasure to be tightly grasped.
Young's Literal Translation:
who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,
King James Bible:
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
American King James Version:
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
World English Bible:
who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped,
Webster Bible Translation:
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
English Revised Version:
who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,
Darby Bible Translation:
who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
Douay-Rheims Bible:
Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Coverdale Bible:
which beyinge in the shappe of God
American Standard Version:
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,