Arapça:
İngilizce:
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
yes, to attain to a knowledge of the knowledge-surpassing love of Christ, so that you may be made complete in accordance with God's own standard of completeness.
Young's Literal Translation:
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
King James Bible:
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
American King James Version:
And to know the love of Christ, which passes knowledge, that you might be filled with all the fullness of God.
World English Bible:
and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
Webster Bible Translation:
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all the fullness of God.
English Revised Version:
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
Darby Bible Translation:
and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled even to all the fulness of God.
Douay-Rheims Bible:
To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
Coverdale Bible:
and to knowe the loue of Christ
American Standard Version:
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.