Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum.

Arapça: 

لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير.

İngilizce: 

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

Fransızca: 

Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malheur.

Almanca: 

Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Übel.

Rusça: 

Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.

Weymouth New Testament: 

I do not ask that Thou wilt remove them out of the world, but that Thou wilt protect them from the Evil one.

Young's Literal Translation: 

I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.

King James Bible: 

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

American King James Version: 

I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil.

World English Bible: 

I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.

Webster Bible Translation: 

I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil.

English Revised Version: 

I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.

Darby Bible Translation: 

I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.

Douay-Rheims Bible: 

I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.

Coverdale Bible: 

I praye not that thou shuldest take them out of the worlde

American Standard Version: 

I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one .

Söz ID: 

26775

Bölüm No: 

17

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

15