Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey körler! Hangisi daha önemli, adak mı, adağı kutsal kılan sunak mı?

Arapça: 

ايها الجهال والعميان ايما اعظم القربان أم المذبح الذي يقدس القربان.

İngilizce: 

Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Fransızca: 

Insensés et aveugles! car lequel est le plus grand, le don ou l'autel qui rend le don sacré?

Almanca: 

Ihr Narren und Blinden, was ist größer, das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiliget?

Rusça: 

Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

Weymouth New Testament: 

|You are blind! Why, which is greater? --the offering, or the altar which makes the offering holy?

Young's Literal Translation: 

Fools and blind! for which is greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?

King James Bible: 

Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

American King James Version: 

You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

World English Bible: 

You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

Webster Bible Translation: 

Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

English Revised Version: 

Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Darby Bible Translation: 

Fools and blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?

Douay-Rheims Bible: 

Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Coverdale Bible: 

Ye fooles and blynde

American Standard Version: 

Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Söz ID: 

23938

Bölüm No: 

23

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

19