Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, çevresindeki kalabalığı görünce gölün karşı yakasına geçilmesini buyurdu.

Arapça: 

ولما رأى يسوع جموعا كثيرة حوله امر بالذهاب الى العبر.

İngilizce: 

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

Fransızca: 

Or, Jésus, voyant une grande foule de peuple autour de lui, ordonna qu'on passât à l'autre bord du lac.

Almanca: 

Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren.

Rusça: 

Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.

Weymouth New Testament: 

Seeing great crowds about Him Jesus had given directions to cross to the other side of the Lake,

Young's Literal Translation: 

And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;

King James Bible: 

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

American King James Version: 

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side.

World English Bible: 

Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.

Webster Bible Translation: 

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side.

English Revised Version: 

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

Darby Bible Translation: 

And Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side.

Douay-Rheims Bible: 

And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water.

Coverdale Bible: 

Whe Iesus sawe moch people about him

American Standard Version: 

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.

Söz ID: 

23364

Bölüm No: 

8

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

18