Türkçe:
İsa konuşmasını bitirince, halk Onun öğretişine şaşıp kaldı.
Arapça:
İngilizce:
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
Young's Literal Translation:
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
King James Bible:
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
American King James Version:
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
World English Bible:
It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
Webster Bible Translation:
And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine.
English Revised Version:
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching:
Darby Bible Translation:
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
Douay-Rheims Bible:
And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.
Coverdale Bible:
And it came to passe
American Standard Version:
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching: