Kutsal Kitap

Türkçe: 

Git, sevinçle ekmeğini ye, neşeyle şarabını iç. Çünkü yaptıkların baştan beri Tanrının hoşuna gitti.

Arapça: 

اذهب كل خبزك بفرح واشرب خمرك بقلب طيب لان الله منذ زمان قد رضي عملك.

İngilizce: 

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

Fransızca: 

Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car Dieu a déjà tes oeuvres pour agréables.

Almanca: 

So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott.

Rusça: 

Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим.

Young's Literal Translation: 

Go, eat with joy thy bread, and drink with a glad heart thy wine, for already hath God been pleased with thy works.

King James Bible: 

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

American King James Version: 

Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works.

World English Bible: 

Go your way—eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works.

Webster Bible Translation: 

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

English Revised Version: 

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.

Darby Bible Translation: 

Go, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.

Douay-Rheims Bible: 

Go then, and eat thy bread with joy, and drink thy wine with gladness: because thy works please God.

Coverdale Bible: 

Go thou yi waye then

American Standard Version: 

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.

Söz ID: 

17483

Bölüm No: 

9

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

7