Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sevgileri, nefretleri,Kıskançlıkları çoktan bitmiştir.Güneşin altında yapılanlardanBir daha payları olmayacaktır.

Arapça: 

ومحبتهم وبغضتهم وحسدهم هلكت منذ زمان ولا نصيب لهم الى الابد في كل ما عمل تحت الشمس

İngilizce: 

Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

Fransızca: 

Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n'ont plus à jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le soleil.

Almanca: 

daß man sie nicht mehr liebet, noch hasset, noch neidet, und haben kein Teil mehr auf der Welt in allem, das unter der Sonne geschieht.

Rusça: 

и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им болеечасти во веки ни в чем, что делается под солнцем.

Young's Literal Translation: 

Their love also, their hatred also, their envy also, hath already perished, and they have no more a portion to the age in all that hath been done under the sun.

King James Bible: 

Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

American King James Version: 

Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

World English Bible: 

Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything that is done under the sun.

Webster Bible Translation: 

Also their love, and their hatred, and their envy, hath now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

English Revised Version: 

As well their love, as their hatred and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

Darby Bible Translation: 

Their love also, and their hatred, and their envy is already perished; neither have they any more for ever a portion in all that is done under the sun.

Douay-Rheims Bible: 

Their love also, and their hatred, and their envy are all perished, neither have they any part in this world, and in the work that is done under the sun.

Coverdale Bible: 

so yt they be nether loued

American Standard Version: 

As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.

Söz ID: 

17482

Bölüm No: 

9

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

6