Ecclesiastes

Türkçe:

Bunlar Yeruşalimde krallık yapan Davut oğlu Vaizin sözleridir:

İngilizce:

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Fransızca:
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Almanca:
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohns Davids, des Königs zu Jerusalem.
Rusça:
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
Arapça:
كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.
Türkçe:

"Her şey boş, bomboş, bomboş!" diyor Vaiz.

İngilizce:

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

Fransızca:
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.
Almanca:
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
Rusça:
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!
Arapça:
باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.
Türkçe:

Ne kazancı var insanınGüneşin altında harcadığı onca emekten?

İngilizce:

What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?

Fransızca:
Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil?
Almanca:
Was hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
Rusça:
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Arapça:
ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.
Türkçe:

Kuşaklar gelir, kuşaklar geçer,Ama dünya sonsuza dek kalır.

İngilizce:

One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.

Fransızca:
Une génération passe, et une autre vient; mais la terre subsiste toujours.
Almanca:
Ein Geschlecht vergehet, das andere kommt; die Erde aber bleibet ewiglich.
Rusça:
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Arapça:
دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.
Türkçe:

Güneş doğar, güneş batar,Hep doğduğu yere koşar.

İngilizce:

The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

Fransızca:
Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
Almanca:
Die Sonne gehet auf und gehet unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
Rusça:
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Arapça:
والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.
Türkçe:

Rüzgar güneye gider, kuzeye döner,Döne döne eserekHep aynı yolu izler.

İngilizce:

The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.

Fransızca:
Le vent va vers le midi, et tourne vers le nord; il va tournoyant çà et là, et revient à ses circuits.
Almanca:
Der Wind gehet gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
Rusça:
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Arapça:
الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح.
Türkçe:

Bütün ırmaklar denize akar,Yine de deniz dolmaz.Irmaklar hep çıktıkları yere döner.

İngilizce:

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

Fransızca:
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent.
Almanca:
Alle Wasser laufen ins Meer, noch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie herfließen, fließen sie wider hin.
Rusça:
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Arapça:
كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
Türkçe:

Her şey yorucu,Sözcüklerle anlatılamayacak kadar.Göz görmekle doymuyor,Kulak işitmekle dolmuyor.

İngilizce:

All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Fransızca:
Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'oeil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre.
Almanca:
Es ist alles Tun so voll Mühe, daß niemand ausreden kann. Das Auge siehet sich nimmer satt und das Ohr höret sich nimmer satt.
Rusça:
Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
Arapça:
كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.
Türkçe:

Önce ne olduysa, yine olacak.Önce ne yapıldıysa, yine yapılacak.Güneşin altında yeni bir şey yok.

İngilizce:

The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

Fransızca:
Ce qui a été, c'est ce qui sera; ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Almanca:
Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
Rusça:
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничегонового под солнцем.
Arapça:
ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد
Türkçe:

Var mı kimsenin, "Bak bu yeni!" diyebileceği bir şey?Her şey çoktan, bizden yıllar önce de vardı.

İngilizce:

Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

Fransızca:
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous.
Almanca:
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
Rusça:
Бывает нечто, о чем говорят: „смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
Arapça:
ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.

Sayfalar

Ecclesiastes beslemesine abone olun.