Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çocukluğundan beri kölesini şımartan,Sonunda cezasını çeker.

Arapça: 

من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا.

İngilizce: 

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

Fransızca: 

Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.

Almanca: 

Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.

Rusça: 

Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.

Young's Literal Translation: 

Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, At his latter end also he is continuator.

King James Bible: 

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

American King James Version: 

He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length.

World English Bible: 

He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end.

Webster Bible Translation: 

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him at length become his son.

English Revised Version: 

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become a son at the last.

Darby Bible Translation: 

He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.

Douay-Rheims Bible: 

He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.

Coverdale Bible: 

He that delicately bryngeth vp his seruaunt from a childe

American Standard Version: 

He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.

Söz ID: 

17246

Bölüm No: 

29

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

21