Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru kişiler çoğalınca halk sevinir,Kötü kişi hükümdar olunca halk inler.

Arapça: 

اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب.

İngilizce: 

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

Fransızca: 

Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.

Almanca: 

Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.

Rusça: 

Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.

Young's Literal Translation: 

In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.

King James Bible: 

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

American King James Version: 

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.

World English Bible: 

When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.

Webster Bible Translation: 

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

English Revised Version: 

When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.

Darby Bible Translation: 

When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.

Douay-Rheims Bible: 

When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.

Coverdale Bible: 

Where ye rightuous haue the ouer hande

American Standard Version: 

When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.

Söz ID: 

17227

Bölüm No: 

29

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

2