Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendini denetleyemeyen kişiYıkılmış sursuz kent gibidir.

Arapça: 

مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه

İngilizce: 

He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

Fransızca: 

L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.

Almanca: 

Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

Rusça: 

Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

Young's Literal Translation: 

A city broken down without walls, Is a man without restraint over his spirit!

King James Bible: 

He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

American King James Version: 

He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

World English Bible: 

Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

Webster Bible Translation: 

He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

English Revised Version: 

He whose spirit is without restraint is like a city that is broken down and hath no wall.

Darby Bible Translation: 

He that hath no rule over his own spirit is as a city broken down, without walls.

Douay-Rheims Bible: 

As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

Coverdale Bible: 

He that can not rule himself

American Standard Version: 

He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.

Söz ID: 

17142

Bölüm No: 

25

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

28