Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne gecenin dehşetinden korkarsın,Ne gündüz uçan oktan,Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan,Ne de öğleyin yok eden kırgından.

Arapça: 

‎لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار‎.

İngilizce: 

Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

Fransızca: 

Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,

Almanca: 

daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

Rusça: 

(90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,

Young's Literal Translation: 

Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,

King James Bible: 

Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

American King James Version: 

You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day;

World English Bible: 

You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day;

Webster Bible Translation: 

Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

English Revised Version: 

Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flieth by day;

Darby Bible Translation: 

Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,

Douay-Rheims Bible: 

His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.

Coverdale Bible: 

So yt thou shalt not nede to be afrayed for eny bugges by night

American Standard Version: 

Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;

Söz ID: 

15401

Bölüm No: 

91

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: