Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin sesi sedir ağaçlarını kırar,Lübnan sedirlerini parçalar.

Arapça: 

‎صوت الرب مكسر الارز ويكسر الرب ارز لبنان‎.

İngilizce: 

The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

Fransızca: 

La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.

Almanca: 

Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon

Rusça: 

(28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские

Young's Literal Translation: 

The voice of Jehovah is shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon.

King James Bible: 

The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

American King James Version: 

The voice of the LORD breaks the cedars; yes, the LORD breaks the cedars of Lebanon.

World English Bible: 

The voice of Yahweh breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.

Webster Bible Translation: 

The voice of the LORD breaketh the cedars; yes, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

English Revised Version: 

The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.

Darby Bible Translation: 

The voice of Jehovah breaketh cedars; yea, Jehovah breaketh the cedars of Lebanon:

Douay-Rheims Bible: 

The voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus.

Coverdale Bible: 

The voyce of the LORDE is mightie in operacion

American Standard Version: 

The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.

Söz ID: 

14314

Bölüm No: 

29

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: