Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ortasında baş geçecek kadar bir boşluk bıraktılar. Yırtılmaması için boşluğun kenarlarını yaka gibi dokuyarak çevirdiler.

Arapça: 

وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ.

İngilizce: 

And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

Fransızca: 

Et l'ouverture pour passer la tête, au milieu de la robe, était comme l'ouverture d'une cotte d'armes; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu'elle ne se déchirât point.

Almanca: 

und sein Loch oben mitten inne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.

Rusça: 

и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;

Young's Literal Translation: 

and the opening of the upper robe is in its midst, as the opening of a habergeon, a border is to its opening round about, it is not rent;

King James Bible: 

And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

American King James Version: 

And there was an hole in the middle of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

World English Bible: 

The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

Webster Bible Translation: 

And there was a hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band around the hole, that it should not rend.

English Revised Version: 

and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

Darby Bible Translation: 

and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.

Douay-Rheims Bible: 

And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:

Coverdale Bible: 

& the hole therof aboue in the myddest

American Standard Version: 

And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

Söz ID: 

2688

Bölüm No: 

39

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

23