Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rahel hamile kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. "Tanrı utancımı kaldırdı. RAB bana bir oğul daha versin!" diyerek çocuğa Yusuffı adını verdi.

Arapça: 

فحبلت وولدت ابنا. فقالت قد نزع الله عاري.

İngilizce: 

And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

Fransızca: 

Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre;

Almanca: 

Da ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Gott hat meine Schmach von mir genommen.

Rusça: 

Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.

Young's Literal Translation: 

and she conceiveth and beareth a son, and saith, 'God hath gathered up my reproach;'

King James Bible: 

And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

American King James Version: 

And she conceived, and bore a son; and said, God has taken away my reproach:

World English Bible: 

She conceived, bore a son, and said, |God has taken away my reproach.|

Webster Bible Translation: 

And she conceived, and bore a son; and said, God hath taken away my reproach:

English Revised Version: 

And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:

Darby Bible Translation: 

And she conceived, and bore a son, and said, God has taken away my reproach.

Douay-Rheims Bible: 

And she conceived, and bore a son, saying: God hath taken my reproach.

Coverdale Bible: 

Then she conceaued

American Standard Version: 

And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:

Söz ID: 

854

Bölüm No: 

30

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

23