Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yakup Rahele aşıktı. Lavana, "Küçük kızın Rahel için sana yedi yıl hizmet ederim" dedi.

Arapça: 

واحب يعقوب راحيل. فقال اخدمك سبع سنين براحيل ابنتك الصغرى.

İngilizce: 

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Fransızca: 

Et Jacob aimait Rachel; et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.

Almanca: 

Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngste Tochter, dienen.

Rusça: 

Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.

Young's Literal Translation: 

And Jacob loveth Rachel, and saith, 'I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'

King James Bible: 

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

American King James Version: 

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.

World English Bible: 

Jacob loved Rachel. He said, |I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.|

Webster Bible Translation: 

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

English Revised Version: 

And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Darby Bible Translation: 

And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Douay-Rheims Bible: 

And Jacob being in love with her, said: I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Coverdale Bible: 

and Iacob loued her well

American Standard Version: 

And Jacob loved Rachel. And he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Söz ID: 

814

Bölüm No: 

29

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

18