Kutsal Kitap

Türkçe: 

Lavan, "Onu sana vermek başkasına vermekten daha iyidir" dedi, "Yanımda kal."

Arapça: 

فقال لابان ان اعطيك اياها احسن من ان اعطيها لرجل آخر. أقم عندي.

İngilizce: 

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Fransızca: 

Et Laban répondit: Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi.

Almanca: 

Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir denn einem andern; bleibe bei mir.

Rusça: 

Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее задругого кого; живи у меня.

Young's Literal Translation: 

and Laban saith, 'It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;'

King James Bible: 

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

American King James Version: 

And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me.

World English Bible: 

Laban said, |It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.|

Webster Bible Translation: 

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

English Revised Version: 

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Darby Bible Translation: 

And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me.

Douay-Rheims Bible: 

Lahan answered: It is better that I give her thee than to another man; stay with me.

Coverdale Bible: 

Laban answered: It is better that I geue her the

American Standard Version: 

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me.

Söz ID: 

815

Bölüm No: 

29

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

19