Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yakup, "Nahorun torunu Lavanı tanıyor musunuz?" diye sordu. "Tanıyoruz" dediler.

Arapça: 

فقال لهم هل تعرفون لابان ابن ناحور. فقالوا نعرفه.

İngilizce: 

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

Fransızca: 

Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.

Almanca: 

Er sprach zu ihnen: Kennet ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.

Rusça: 

Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.

Young's Literal Translation: 

And he saith to them, 'Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, 'We have known.'

King James Bible: 

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

American King James Version: 

And he said to them, Know you Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

World English Bible: 

He said to them, |Do you know Laban, the son of Nahor?| They said, |We know him.|

Webster Bible Translation: 

And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor? and they said, We know him.

English Revised Version: 

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

Darby Bible Translation: 

And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know him.

Douay-Rheims Bible: 

And he asked them, saying: Know you Laban the son of Nachor? They said: We know him.

Coverdale Bible: 

He sayde vnto them: Knowe ye Laban the sonne of Nahor? They answered: We knowe him well.

American Standard Version: 

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

Söz ID: 

801

Bölüm No: 

29

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

5