Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ağabeyinin öfkesi dinip sana kızgınlığı geçinceye, ona yaptığını unutuncaya kadar orada kal. Birini gönderir, seni getirtirim. Niçin bir günde ikinizden de yoksun kalayım?"

Arapça: 

وأقم عنده اياما قليلة حتى يرتد سخط اخيك.

İngilizce: 

And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

Fransızca: 

Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée,

Almanca: 

und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders wende,

Rusça: 

и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,

Young's Literal Translation: 

and thou hast dwelt with him some days, till thy brother's fury turn back,

King James Bible: 

And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

American King James Version: 

And tarry with him a few days, until your brother's fury turn away;

World English Bible: 

Stay with him a few days, until your brother's fury turns away;

Webster Bible Translation: 

And tarry with him a few days, until thy brother's fury shall turn away;

English Revised Version: 

and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

Darby Bible Translation: 

and abide with him some days, until thy brother's fury turn away —

Douay-Rheims Bible: 

And thou shalt dwell with him a few days, till wrath of thy brother be assuaged,

Coverdale Bible: 

and tary there with him a whyle

American Standard Version: 

And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away.

Söz ID: 

772

Bölüm No: 

27

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

44